1
00:00:16,849 --> 00:00:17,891
Twelve each...

2
00:00:17,891 --> 00:00:19,727
We can wrap this up in two days.

3
00:00:19,727 --> 00:00:20,936
I don't want to be rude,

4
00:00:20,936 --> 00:00:24,148
but do you mind if I take care
of all this myself? -Take a sip.

5
00:03:40,344 --> 00:03:41,511
Quiet, please.

6
00:03:41,511 --> 00:03:42,804
Sit down.

7
00:03:56,026 --> 00:03:57,319
People are mad.

8
00:03:58,028 --> 00:04:00,155
My favorite serial,

9
00:04:00,155 --> 00:04:04,409
my work, my message,
it's horror.

10
00:04:15,420 --> 00:04:18,548
The great MacGregor is retiring.

11
00:04:18,674 --> 00:04:20,425
He's leaving me in the lurch

12
00:04:20,425 --> 00:04:22,928
in the middle of the 843th
episode.

13
00:04:22,928 --> 00:04:24,388
Doesn't he have a contract?

14
00:04:24,388 --> 00:04:26,431
Of course, he does.

15
00:04:26,431 --> 00:04:30,185
But he also has a medical certificate
saying, "No disturbing emotions."

16
00:04:30,185 --> 00:04:32,479
He doesn't want to frighten anybody
anymore.

17
00:04:32,479 --> 00:04:35,440
It supposedly traumatizes him.

18
00:04:35,482 --> 00:04:37,818
He wants to star
in a romantic series.

19
00:04:43,907 --> 00:04:45,701
With his teeth and all that?

20
00:04:45,784 --> 00:04:47,911
His romantic series is gonna be...

21
00:04:48,620 --> 00:04:50,914
- Is gonna be what?
- Horrible.

22
00:04:51,748 --> 00:04:52,791
Get out.

23
00:04:53,375 --> 00:04:55,585
I don't pay you
to be witty in my office.

24
00:04:55,585 --> 00:04:58,505
I pay you to be witty in my shows.

25
00:05:05,512 --> 00:05:06,555
Sit down.

26
00:05:18,567 --> 00:05:21,236
Maggie dear,

27
00:05:21,236 --> 00:05:24,614
bring me the file on
the Dracula series.

28
00:05:33,623 --> 00:05:35,000
Don't bother, Maggie.

29
00:05:35,417 --> 00:05:37,127
These gentlemen are fired.

30
00:05:43,008 --> 00:05:44,676
You're fired.

31
00:05:46,595 --> 00:05:47,721
Sit down.

32
00:05:57,898 --> 00:05:59,232
Thank you, dear.

33
00:06:02,652 --> 00:06:04,404
What are you working on now?

34
00:06:04,404 --> 00:06:09,076
Well, we are putting the finishing touches
on "The First Tears of Daphne."

35
00:06:09,534 --> 00:06:10,994
What's that?

36
00:06:11,453 --> 00:06:12,871
Come on, boss!

37
00:06:12,871 --> 00:06:14,456
That's our number one series.

38
00:06:14,456 --> 00:06:16,666
We are now at episode 138,

39
00:06:16,666 --> 00:06:19,878
and we still got 4,863 letters
last week.

40
00:06:19,961 --> 00:06:21,088
Sit down.

41
00:06:22,047 --> 00:06:23,757
You're fired...

42
00:06:26,635 --> 00:06:28,345
Unless...

43
00:06:29,471 --> 00:06:32,057
Unless you make MacGregor the star

44
00:06:32,057 --> 00:06:35,936
of "The First Tears of Daphne"
starting next episode,

45
00:06:37,062 --> 00:06:41,191
and unless your story becomes
terrifying. Got it?

46
00:06:42,025 --> 00:06:44,778
- Terrifying!
- But, boss...

47
00:06:46,029 --> 00:06:48,198
What about Errol Cooper?

48
00:06:59,251 --> 00:07:00,919
Just on the screen, morons.

49
00:07:00,919 --> 00:07:03,964
Not out in the woods somewhere!

50
00:07:04,381 --> 00:07:06,007
- Is your car down there?
- Yes, boss.

51
00:07:06,007 --> 00:07:09,636
And are your cases in the trunk?
- No. - They are in the trunk.

52
00:07:09,678 --> 00:07:10,929
Yes, boss.

53
00:07:11,346 --> 00:07:13,348
- Get out.
- Take this!

54
00:07:14,558 --> 00:07:17,519
You're expected at MacGregor's.

55
00:07:17,519 --> 00:07:20,063
Not to have fun, but to work!

56
00:07:20,063 --> 00:07:22,107
MacGregor has prepared the ambiance.

57
00:07:22,107 --> 00:07:25,986
I hope his ambiance will
give you brilliant ideas. Go!

58
00:07:52,012 --> 00:07:55,640
MacGregor!

59
00:07:57,017 --> 00:08:00,896
Romantic!

60
00:08:03,773 --> 00:08:06,234
How dare he?

61
00:08:06,526 --> 00:08:07,944
How can he do this to me?

62
00:08:16,661 --> 00:08:21,750
I've been betrayed. Betrayed!

63
00:08:59,996 --> 00:09:01,414
Is that yours, Tovarich?

64
00:09:01,748 --> 00:09:06,419
Not at all.

65
00:09:03,416 --> 00:09:09,214
Well?

66
00:09:09,214 --> 00:09:11,007
Where shall I put this?

67
00:09:11,007 --> 00:09:12,801
How should I know?

68
00:09:39,160 --> 00:09:40,203
Stop.

69
00:09:40,495 --> 00:09:41,538
Why?

70
00:09:45,333 --> 00:09:46,376
I won't be long.

71
00:10:01,850 --> 00:10:03,268
I'm scared.

72
00:10:03,476 --> 00:10:04,728
Why?

73
00:10:06,563 --> 00:10:08,523
Don't worry. Drink this.

74
00:10:13,862 --> 00:10:15,864
My goodness, there is
someone in the backseat.

75
00:10:16,781 --> 00:10:17,782
They drink.

76
00:10:18,116 --> 00:10:19,826
Therefore, they exist.

77
00:10:19,909 --> 00:10:22,037
Maybe they're deaf and dumb.

78
00:10:22,495 --> 00:10:23,496
We'll see.

79
00:10:24,581 --> 00:10:25,790
Drive!

80
00:10:25,790 --> 00:10:26,833
The MacGregor ambiance

81
00:10:26,833 --> 00:10:28,501
is supposed to give you brilliant ideas.

82
00:10:29,419 --> 00:10:31,463
These two ladies are part of
the MacGregor ambiance.

83
00:10:31,504 --> 00:10:33,590
They're not supposed

84
00:10:33,923 --> 00:10:36,426
to be talked to, nor to be shagged.

85
00:10:37,677 --> 00:10:40,388
I don't want them to be wilted
when they arrive at the chéteau.

86
00:10:40,430 --> 00:10:43,099
MacGregor wouldn't have them
as his partners.

87
00:10:43,767 --> 00:10:47,145
"Dream creatures and erotic monsters."”

88
00:10:57,155 --> 00:10:58,531
I never dream,

89
00:10:59,157 --> 00:11:01,451
but believe me, an "erotic monster,"

90
00:11:02,202 --> 00:11:05,163
that's different!

91
00:11:05,538 --> 00:11:09,209
Drive on. Drive on.

92
00:12:03,138 --> 00:12:06,015
How do they look to you?

93
00:12:06,433 --> 00:12:07,851
Wilted?

94
00:12:20,613 --> 00:12:22,824
I never could stand having
pins and needles in my hands.

95
00:12:24,617 --> 00:12:26,786
Never ever, even when I was a kid.

96
00:12:27,662 --> 00:12:28,747
What about you?

97
00:12:28,830 --> 00:12:31,666
There's just two miles left,
you know.

98
00:12:35,503 --> 00:12:38,298
What the hell did they
put in these suitcases?

99
00:12:38,298 --> 00:12:39,382
None of our business.

100
00:12:39,382 --> 00:12:43,720
- Gimme that. - Take a drink.
- Hurry!

101
00:12:44,888 --> 00:12:45,930
Good stuff, ain't it?

102
00:12:45,930 --> 00:12:47,474
To hell with their cases!

103
00:12:47,515 --> 00:12:49,058
We're not their lackeys.

104
00:12:49,267 --> 00:12:50,393
Goodbye!

105
00:12:50,727 --> 00:12:52,729
You're right.

106
00:15:37,977 --> 00:15:40,229
Good heavens! Our guests are here.

107
00:15:41,230 --> 00:15:44,108
How do you do?

108
00:15:48,446 --> 00:15:49,614
Come on, Abélard,

109
00:15:49,614 --> 00:15:52,158
will you light this fire
or shall I call the Devil?

110
00:15:59,499 --> 00:16:01,292
I am the mistress of the house.

111
00:16:01,292 --> 00:16:04,587
My name is Germaine, and I like
young and beautiful people like you.

112
00:16:05,296 --> 00:16:09,300
I am sure we'll get along.

113
00:16:09,717 --> 00:16:12,470
Abélard, show these ladies

114
00:16:12,470 --> 00:16:14,889
and these gentlemen to their rooms.

115
00:16:23,022 --> 00:16:24,816
See you soon.

116
00:16:28,569 --> 00:16:30,822
Good evening, noble friends.

117
00:16:30,822 --> 00:16:34,826
I am MacGregor.

118
00:16:36,911 --> 00:16:39,622
How do you do, sir?

119
00:16:42,500 --> 00:16:43,668
Is it Abélard

120
00:16:43,668 --> 00:16:46,504
who has put you in this lamentable state?

121
00:16:47,213 --> 00:16:48,923
Abélard,

122
00:16:48,923 --> 00:16:53,094
I already told you to treat
our guests correctly.

123
00:16:53,636 --> 00:16:57,265
Do not let yourself be treated this way.
Have you seen my wife?

124
00:16:57,682 --> 00:17:00,893
She used to be his.

125
00:17:01,644 --> 00:17:03,229
We've had the honor.

126
00:17:04,647 --> 00:17:05,898
Madame Germaine--

127
00:17:05,898 --> 00:17:10,194
Don't you dare call her "Germaine"!

128
00:17:10,945 --> 00:17:12,530
But she said...

129
00:17:12,530 --> 00:17:17,285
That's enough! She believes
a Christian name

130
00:17:17,618 --> 00:17:19,704
is sacred!

131
00:17:22,373 --> 00:17:23,458
I call her Héloise

132
00:17:23,458 --> 00:17:25,334
because I find it more romantic.

133
00:17:26,002 --> 00:17:28,671
Without romance, young people,
we are lost.

134
00:17:28,671 --> 00:17:30,548
We are all lost.

135
00:17:30,548 --> 00:17:33,092
I was lost before I realized that.

136
00:17:34,552 --> 00:17:37,472
Only romance separates
man from beasts.

137
00:17:37,847 --> 00:17:40,099
That's the reason why I married Héloise.

138
00:17:40,600 --> 00:17:45,730
She is my passport to humanity.
She is my soul.

139
00:17:45,772 --> 00:17:47,899
Can a soul be called "Germaine,"

140
00:17:47,899 --> 00:17:51,110
I ask you?

141
00:17:51,110 --> 00:17:54,697
Abélard! Would you please be quiet?

142
00:17:56,365 --> 00:17:58,701
He is definitely not a bad guy.

143
00:17:59,285 --> 00:18:01,496
I only married Héloise after he had

144
00:18:01,496 --> 00:18:05,124
that unfortunate accident with his axe.

145
00:18:05,416 --> 00:18:08,628
A blow to his manhood.

146
00:18:08,711 --> 00:18:10,671
Beware of Abélard, my friends.

147
00:18:10,671 --> 00:18:12,048
He is so clumsy!

148
00:18:34,362 --> 00:18:35,738
See you later.

149
00:18:38,658 --> 00:18:40,076
Before I forget,

150
00:18:40,076 --> 00:18:44,080
we dress for dinner.
- But, sir...

151
00:18:44,080 --> 00:18:46,332
Don't "sir" me.

152
00:18:46,332 --> 00:18:47,375
Yes, but...

153
00:18:47,875 --> 00:18:50,294
These assholes left our luggage
on the side of the road.

154
00:18:50,753 --> 00:18:53,965
My dear little lady-- - Maddie.
- I presume you are an actress.

155
00:18:54,674 --> 00:18:57,135
And I understand these
gentlemen are screenwriters.

156
00:18:57,677 --> 00:19:00,012
You belong in the happy few

157
00:19:00,012 --> 00:19:02,723
for whom imagination is
a professional duty.

158
00:19:03,474 --> 00:19:06,519
You've just entered the realm
of romance.

159
00:19:07,019 --> 00:19:09,564
You didn't expect to get here
in a car

160
00:19:10,106 --> 00:19:11,566
and with suitcases, did you?

161
00:19:11,566 --> 00:19:14,527
What a sacrilege it would have been!

162
00:19:15,278 --> 00:19:17,697
Here you glide on the wings of love.

163
00:19:18,447 --> 00:19:20,658
This chateau is now yours.

164
00:19:20,658 --> 00:19:23,661
Its resources are countless.

165
00:19:24,453 --> 00:19:27,248
Make good use of them.

166
00:20:32,813 --> 00:20:35,441
You're not gonna leave
me in this cathedral, are you?

167
00:20:35,483 --> 00:20:36,859
But I'll be next door.

168
00:20:37,109 --> 00:20:39,195
I'm not gonna fly away.
Not till I have had a shower!

169
00:20:39,195 --> 00:20:42,823
Aren't you afraid of staying
alone with him?

170
00:20:42,823 --> 00:20:44,116
Abélard isn't a mean guy.

171
00:20:44,200 --> 00:20:47,036
Just a little clumsy.

172
00:20:47,036 --> 00:20:48,829
Aren't you a nice boy, Abélard?

173
00:20:49,789 --> 00:20:51,457
You wild beast!

174
00:21:49,223 --> 00:21:51,517
Maddie, it's awful!

175
00:21:51,517 --> 00:21:53,477
My bathroom...
- What's wrong with your bathroom?

176
00:21:53,519 --> 00:21:55,187
I'll tell you.

177
00:21:55,271 --> 00:21:58,232
Let's take a look at yours.

178
00:22:10,786 --> 00:22:13,622
- I'm going to fetch a lamp.
- Go fetch a lamp.

179
00:22:21,589 --> 00:22:23,466
Look, it's blood!

180
00:22:29,388 --> 00:22:30,681
Just like in mine, it's blood!

181
00:22:30,973 --> 00:22:34,810
No, it's just rust. Don't worry,
it'll stop. Go take your bath.

182
00:23:06,133 --> 00:23:09,345
I'm afraid of the dark.

183
00:23:09,345 --> 00:23:12,098
I'm afraid of the wolf.

184
00:23:16,519 --> 00:23:19,355
I can't help it.

185
00:23:19,355 --> 00:23:20,398
I'm scared of everything.

186
00:23:22,274 --> 00:23:25,027
And every night,

187
00:23:25,069 --> 00:23:27,446
till daybreak,

188
00:23:27,446 --> 00:23:32,159
I need a man to protect me
from ghosts,

189
00:23:32,660 --> 00:23:37,540
to make me jump on his lap.

190
00:23:38,374 --> 00:23:41,544
I'm afraid of the dark,

191
00:23:41,544 --> 00:23:44,380
I'm afraid of the wolf.

192
00:23:48,384 --> 00:23:51,053
A wolf is sweet,

193
00:23:51,053 --> 00:23:53,973
believe me.

194
00:23:53,973 --> 00:23:57,935
A bit clumsy with black fingernails.

195
00:23:59,103 --> 00:24:02,815
Imagine a man with lots of hair.

196
00:24:02,815 --> 00:24:06,569
It's all the same!
You want to be pampered?

197
00:24:06,986 --> 00:24:09,363
To be kissed on the neck?

198
00:24:10,364 --> 00:24:13,367
Try one evening

199
00:24:13,367 --> 00:24:16,245
with the wolf.

200
00:24:19,999 --> 00:24:22,585
No, I am so scared.

201
00:24:22,585 --> 00:24:25,379
A wolf is mean.

202
00:24:25,379 --> 00:24:28,048
Besides,

203
00:24:28,048 --> 00:24:30,426
it's funny

204
00:24:30,426 --> 00:24:32,428
how gentle men are

205
00:24:32,428 --> 00:24:35,097
with cowardesses!

206
00:24:35,639 --> 00:24:40,769
They can believe they're lions.

207
00:24:41,437 --> 00:24:44,523
And in the dark,

208
00:24:44,523 --> 00:24:47,776
it's so good!

209
00:24:51,197 --> 00:24:54,033
Boogeymen

210
00:24:54,033 --> 00:24:57,077
and werewolves

211
00:24:57,077 --> 00:24:59,622
don't

212
00:24:59,622 --> 00:25:01,916
impress me anymore.

213
00:25:01,916 --> 00:25:06,462
And if we don't want men to get
tired of us,

214
00:25:07,046 --> 00:25:12,051
we must find stronger stuff.

215
00:25:12,927 --> 00:25:16,013
A true vampire...

216
00:25:16,013 --> 00:25:18,474
Or Dracula!

217
00:25:44,667 --> 00:25:45,918
Bring the lamp, Tovarich.

218
00:25:46,252 --> 00:25:47,294
Where are you?

219
00:25:47,336 --> 00:25:49,004
Come have a drink.

220
00:25:51,048 --> 00:25:54,927
Bring the lamp.
Don't forget we must dress.

221
00:26:05,437 --> 00:26:08,148
What the hell are you
waiting for?

222
00:26:32,006 --> 00:26:35,634
- Ah! There you are!
- Lots of things in there!

223
00:26:36,010 --> 00:26:37,011
Look in that trunk.

224
00:26:38,637 --> 00:26:39,763
There's costumes

225
00:26:39,930 --> 00:26:41,890
for 50 series, at least!

226
00:26:42,975 --> 00:26:45,811
Hey! Look at this!

227
00:26:46,103 --> 00:26:48,814
That's his first wife's head!

228
00:26:48,814 --> 00:26:51,650
All kinds of colors!

229
00:26:51,650 --> 00:26:54,820
And look, look at this.

230
00:26:54,820 --> 00:26:56,739
Fantastic!

231
00:26:59,116 --> 00:27:02,161
- Tovarich!
- Yes?

232
00:27:02,786 --> 00:27:04,079
Don't be a jerk!

233
00:27:04,079 --> 00:27:07,666
Don't play with that.

234
00:27:07,666 --> 00:27:10,586
Stop! You're tickling me!

235
00:27:11,086 --> 00:27:12,129
Enough to shoot

236
00:27:12,713 --> 00:27:13,756
ten episodes!

237
00:27:13,756 --> 00:27:16,550
- Aren't I beautiful with this?
- Yes, Tovarich.

238
00:27:17,051 --> 00:27:18,052
Come here!

239
00:27:18,052 --> 00:27:21,096
- What is it?
- Look at this!

240
00:27:22,222 --> 00:27:25,517
He said "dressed up,” not "made up."

241
00:27:28,896 --> 00:27:29,897
How marvelous!

242
00:27:30,606 --> 00:27:33,317
Are you gay?

243
00:27:31,690 --> 00:27:33,442
You never told me!

244
00:27:33,442 --> 00:27:35,277
Stop kidding, will you?

245
00:27:35,319 --> 00:27:37,613
My grandfather made up
all the Russian court.

246
00:27:37,613 --> 00:27:39,531
And my father, the Ballets Russes.

247
00:27:39,531 --> 00:27:41,700
I'm a make-up man at heart,
do you understand?

248
00:27:42,117 --> 00:27:45,829
And that's why I picked you up
in front of the fire exit?

249
00:27:47,956 --> 00:27:52,795
Yes, Tovarich. They didn't understand
me because I was ahead of my time.

250
00:27:52,878 --> 00:27:55,881
I was the make-up man of tomorrow.

251
00:27:55,881 --> 00:27:58,467
Let's get to work.

252
00:27:58,967 --> 00:28:01,261
- Where are the girls?
- Over there.

253
00:28:05,599 --> 00:28:09,186
Imagine them completely naked,

254
00:28:09,478 --> 00:28:13,023
made-up from head to toe...

255
00:28:13,065 --> 00:28:14,149
Gorgeous!

256
00:28:21,031 --> 00:28:23,117
Don't bother to knock!

257
00:28:27,079 --> 00:28:28,497
What the hell are you doing?

258
00:28:28,497 --> 00:28:31,792
Haute couture!

259
00:28:31,834 --> 00:28:35,003
- You voyeur!
- You perv!

260
00:29:22,801 --> 00:29:24,678
Dear young friends,

261
00:29:24,678 --> 00:29:29,808
you are looking at the last
great master of horror.

262
00:29:29,808 --> 00:29:32,060
Who would dare to claim
this title after MacGregor?

263
00:29:33,645 --> 00:29:35,731
Horror is dead,

264
00:29:36,106 --> 00:29:37,900
and, being dead,

265
00:29:37,900 --> 00:29:39,568
it doesn't frighten anybody.

266
00:29:39,568 --> 00:29:40,736
- But Mr. Gregor...
- Mac!

267
00:29:41,695 --> 00:29:44,364
We are going to be fired.

268
00:29:44,364 --> 00:29:45,866
The boss said...

269
00:29:45,866 --> 00:29:49,411
The future is in romance.

270
00:29:49,620 --> 00:29:52,080
It's the only truth, the only beauty.

271
00:29:53,999 --> 00:29:55,584
Remember what Boileau said:

272
00:29:55,584 --> 00:29:58,670
"Only what's true is beautiful.
Only what's true is attractive."

273
00:29:59,004 --> 00:30:03,383
But, Mr. MacGregor, we've been selling
romance for ten years.

274
00:30:03,383 --> 00:30:06,178
I've just landed on
these fragrant shores,

275
00:30:06,970 --> 00:30:09,181
but we shall see
what we shall see!

276
00:30:09,681 --> 00:30:11,725
It better be a blast. Otherwise...

277
00:30:12,684 --> 00:30:14,144
Come on, Mr. Mac...

278
00:30:14,144 --> 00:30:16,855
- Gregor! - Gregor.
- Mac!

279
00:30:17,064 --> 00:30:18,899
Well, seriously,

280
00:30:18,899 --> 00:30:20,442
why don't you want us

281
00:30:20,442 --> 00:30:23,028
to turn out a nice little
romantic horror film?

282
00:30:23,654 --> 00:30:26,114
Romance is awful,
don't you agree?

283
00:30:31,453 --> 00:30:32,663
What she means is

284
00:30:32,704 --> 00:30:35,457
horror is romantic,

285
00:30:36,708 --> 00:30:39,294
because if we...

286
00:30:39,545 --> 00:30:42,297
And Mrs. Héloise could play
with us.

287
00:30:42,506 --> 00:30:44,800
Don't laugh!

288
00:30:44,883 --> 00:30:47,594
You should pray that you'll
be like my wife one day.

289
00:30:48,929 --> 00:30:52,015
It's Héloise who took my hand

290
00:30:52,015 --> 00:30:54,893
and guided me along the glorious
paths of romance.

291
00:30:55,394 --> 00:30:57,145
I would chase her

292
00:30:57,145 --> 00:30:58,146
night after night,

293
00:30:58,146 --> 00:31:00,190
from dusk to dawn,

294
00:31:00,983 --> 00:31:02,359
in the forest,

295
00:31:03,193 --> 00:31:04,987
in the moonlight.

296
00:31:05,153 --> 00:31:06,822
In the moonlight?

297
00:31:07,823 --> 00:31:09,408
And I was naked,

298
00:31:09,408 --> 00:31:11,243
my dear sir.

299
00:31:11,243 --> 00:31:12,286
Naked!

300
00:31:12,786 --> 00:31:15,998
Yes, Antoine.

301
00:31:15,998 --> 00:31:17,249
Alfred.

302
00:31:17,708 --> 00:31:18,709
Oh, yes.

303
00:31:19,376 --> 00:31:20,836
Alfred.

304
00:31:22,045 --> 00:31:25,257
Like Alfred de Vigny, dear.
Like Alfred de Musset.

305
00:31:25,757 --> 00:31:27,175
Like Hitchcock!

306
00:31:27,175 --> 00:31:30,554
Alfred is a very honorable name.

307
00:31:30,929 --> 00:31:32,931
Maybe, but nevertheless I wish

308
00:31:33,640 --> 00:31:35,851
his name were Antoine.

309
00:31:50,324 --> 00:31:51,450
Abélard!

310
00:31:51,742 --> 00:31:52,743
Leave this, my friend.

311
00:31:52,743 --> 00:31:55,370
This does not suit your dignity.

312
00:31:55,746 --> 00:32:00,792
After all, you were my wife's
first husband.

313
00:32:05,964 --> 00:32:07,341
Don't bother.

314
00:32:18,560 --> 00:32:20,687
Young lady,

315
00:32:20,687 --> 00:32:23,148
will you be so kind as
to grant me this waltz?

316
00:32:23,148 --> 00:32:24,566
What waltz?

317
00:36:47,787 --> 00:36:50,749
Amateur work.

318
00:36:54,169 --> 00:36:55,170
Boris,

319
00:36:55,837 --> 00:36:57,464
why did you do that?

320
00:36:58,048 --> 00:36:59,090
Boris?

321
00:36:59,382 --> 00:37:01,635
Why?

322
00:37:43,593 --> 00:37:46,554
How about getting some candles?

323
00:37:46,554 --> 00:37:48,348
Let's go find some.

324
00:38:31,808 --> 00:38:33,018
Where is he?

325
00:38:33,018 --> 00:38:35,770
Nobody gave a damn about me.
I got fed up!

326
00:38:36,271 --> 00:38:39,107
Come on in, girls.

327
00:38:39,107 --> 00:38:42,152
He's a lousy screenwriter,
but an outstanding make-up artist.

328
00:38:42,152 --> 00:38:44,279
He just doesn't know
when he's gone too far.

329
00:38:45,697 --> 00:38:46,698
Well, well, it was

330
00:38:46,698 --> 00:38:48,575
romance time.

331
00:38:49,367 --> 00:38:52,370
And if the boss had seen us,
he would have fired us all.

332
00:38:53,121 --> 00:38:55,290
We had to break ol' Mac's
romantic spell.

333
00:38:56,458 --> 00:38:58,543
We all agreed to bring him back
on the horror track

334
00:38:58,543 --> 00:38:59,753
with a kick in the ass.

335
00:38:59,961 --> 00:39:02,005
I did my best.

336
00:39:02,422 --> 00:39:05,675
You'll have to come up with
something else. Old Mac wasn't shook up.

337
00:39:06,468 --> 00:39:09,679
He only said, "Amateur work."

338
00:39:10,096 --> 00:39:13,558
Shall I ask if anybody's got
any ideas?

339
00:40:39,936 --> 00:40:41,646
Alfred!

340
00:40:45,859 --> 00:40:46,860
No!

341
00:40:46,860 --> 00:40:48,069
You're cheating!

342
00:41:00,540 --> 00:41:04,419
No, no, no, no!

343
00:41:13,011 --> 00:41:14,053
Well done!

344
00:41:23,354 --> 00:41:25,815
You coming?

345
00:41:28,026 --> 00:41:29,027
Right away,

346
00:41:29,027 --> 00:41:30,445
sweetie pie.

347
00:42:37,595 --> 00:42:39,514
Go back to your room, you lecher!

348
00:42:40,014 --> 00:42:41,683
I can't do two things at the same time.

349
00:42:41,683 --> 00:42:42,809
What two things?

350
00:42:42,809 --> 00:42:44,811
- Making love and dying of fright.
- But, Maddie...

351
00:42:45,436 --> 00:42:46,980
There's no Maddie here.
You just came

352
00:42:46,980 --> 00:42:48,147
to help me undo my dress.

353
00:42:48,147 --> 00:42:50,066
You promised. Now, leave me.

354
00:42:50,066 --> 00:42:52,193
I'm scared, too.

355
00:42:52,277 --> 00:42:54,237
I'm staying here.

356
00:42:56,030 --> 00:42:57,198
Then I'm leaving.

357
00:42:58,700 --> 00:43:02,537
I'll sleep in your room.
And I warn you,

358
00:43:02,537 --> 00:43:04,247
I don't want to see you
before breakfast.

359
00:43:04,247 --> 00:43:05,873
But, Maddie...

360
00:43:50,209 --> 00:43:51,502
I want to see myself.

361
00:43:51,502 --> 00:43:53,880
You better not, darling.

362
00:43:54,088 --> 00:43:55,798
You'd drop dead.

363
00:43:55,798 --> 00:43:57,592
And what could we do with a corpse,

364
00:43:57,592 --> 00:44:00,011
tell me?

365
00:44:01,095 --> 00:44:04,098
And don't act like this moron.
Don't wake up after five minutes

366
00:44:04,098 --> 00:44:05,183
with a big smile.

367
00:44:05,183 --> 00:44:07,310
I'm not an actress!

368
00:44:07,685 --> 00:44:09,520
I'm so scared!

369
00:44:11,397 --> 00:44:14,609
Let's go scare Uncle MacGregor!

370
00:44:15,526 --> 00:44:18,279
- What shall I do?
- First, don't speak so loud.

371
00:44:18,613 --> 00:44:20,031
What must I do?

372
00:44:20,281 --> 00:44:21,866
You shout and you play dead.

373
00:44:21,866 --> 00:44:22,992
Piece of cake.

374
00:44:31,376 --> 00:44:35,922
Like this.

375
00:45:33,855 --> 00:45:36,023
Marie has disappeared.

376
00:45:37,692 --> 00:45:38,943
And the old man,

377
00:45:40,111 --> 00:45:42,697
either he is dead or else
he wasn't even frightened.

378
00:45:42,822 --> 00:45:44,031
I heard nothing.

379
00:45:44,907 --> 00:45:46,909
It's terrible.

380
00:45:47,201 --> 00:45:48,953
We're not cut out for horror.

381
00:45:48,953 --> 00:45:50,037
It's hopeless.

382
00:46:37,376 --> 00:46:39,003
Tovarich, there's someone in your room.

383
00:46:39,003 --> 00:46:41,964
I know. Something huge, monstrous,
jumping on the bed, going,

384
00:46:41,964 --> 00:46:43,424
"Boom, boom, boom, boom."

385
00:46:43,841 --> 00:46:44,884
I'm exhausted.

386
00:46:44,884 --> 00:46:45,968
I'm not moving from here.

387
00:46:45,968 --> 00:46:48,429
All three of us will sleep here.

388
00:46:52,099 --> 00:46:53,476
Ah, no!

389
00:46:53,476 --> 00:46:55,895
Okay, we'll leave you alone.

390
00:46:57,522 --> 00:46:59,941
We'll go to Marie's room.

391
00:47:00,858 --> 00:47:02,485
All right, all right.

392
00:49:58,744 --> 00:50:02,289
Did you sleep well? Did the night

393
00:50:02,289 --> 00:50:06,585
inspire you with romantic ideas
to help me in my new direction?

394
00:50:06,585 --> 00:50:09,505
But Mr. MacGregor,
if you give up horror,

395
00:50:10,047 --> 00:50:12,174
who will pick up the torch?

396
00:50:12,174 --> 00:50:13,718
In horror, my young friend,

397
00:50:13,718 --> 00:50:18,055
there's no torch.
Only dark-lanterns.

398
00:50:18,681 --> 00:50:21,058
So, you're on the wrong track,

399
00:50:21,058 --> 00:50:22,601
my young friend.

400
00:50:35,698 --> 00:50:38,993
How delicious!

401
00:50:40,327 --> 00:50:42,663
Would you like Abélard to
make you some for you to taste?

402
00:50:43,122 --> 00:50:44,457
It's a pity.

403
00:50:44,749 --> 00:50:47,001
He can prepare chicken blood
like no one else.

404
00:51:04,477 --> 00:51:07,396
Héloise, please.

405
00:51:07,396 --> 00:51:09,648
Quiet! He's talking to me.

406
00:51:09,648 --> 00:51:12,818
I see... I see...

407
00:51:12,818 --> 00:51:14,028
Unhappiness,

408
00:51:15,112 --> 00:51:18,282
great unhappiness.

409
00:51:18,282 --> 00:51:20,117
Germaine, once again,

410
00:51:20,117 --> 00:51:22,578
stop this nonsense.

411
00:51:24,538 --> 00:51:26,123
Héloise!

412
00:51:26,123 --> 00:51:27,625
Ah, yes, of course,

413
00:51:27,625 --> 00:51:29,043
Héloise. It's all right, all right,

414
00:51:29,126 --> 00:51:31,378
but never do this again.

415
00:52:06,914 --> 00:52:08,541
He's cut himself again!

416
00:52:08,541 --> 00:52:10,835
I wonder what he's lost
this time.

417
00:52:38,112 --> 00:52:39,405
Men spend their lives

418
00:52:39,405 --> 00:52:42,533
losing pieces of their souls
and of their bodies.

419
00:52:42,533 --> 00:52:44,577
Each time it happens,
they cry out in pain.

420
00:52:44,743 --> 00:52:46,120
That's what romance is about:

421
00:52:46,120 --> 00:52:50,457
the cries of man, sowing the pieces
of his life behind him.

422
00:52:51,292 --> 00:52:53,794
Never shall I make my audience
scream in fear.

423
00:52:54,003 --> 00:52:55,921
Cries of fear are insignificant.

424
00:52:55,921 --> 00:52:58,883
From now on, I only want to hear

425
00:52:59,133 --> 00:53:00,551
cries of body and mind.

426
00:53:00,634 --> 00:53:02,761
Come with me, you'll soon understand.

427
00:53:02,761 --> 00:53:05,431
Believe me, you'll soon understand!

428
00:53:06,891 --> 00:53:09,393
I'm going to take a little nap.

429
00:53:09,393 --> 00:53:10,561
Sleep.

430
00:53:10,936 --> 00:53:12,479
Ah, sleep.

431
00:53:13,355 --> 00:53:16,984
Sleeping is wonderful. The time has
come for me to learn how to sleep.

432
00:53:17,776 --> 00:53:19,361
Do you often dream, dear?

433
00:53:19,361 --> 00:53:21,363
I had a dream last night.

434
00:53:21,363 --> 00:53:23,365
Tell me!

435
00:53:23,407 --> 00:53:25,910
I was naked

436
00:53:25,910 --> 00:53:28,120
and there were hands running over me.

437
00:53:28,120 --> 00:53:30,164
Many hands, getting harder and harder,

438
00:53:30,456 --> 00:53:32,541
running faster and faster all over me.

439
00:53:32,541 --> 00:53:35,544
They burned like lashes from a whip.

440
00:53:35,753 --> 00:53:37,755
But I was colder and colder,

441
00:53:38,839 --> 00:53:41,175
and all the hands took hold
of my waist.

442
00:53:41,884 --> 00:53:44,845
And I seemed to be cut in two,

443
00:53:44,845 --> 00:53:48,015
but it didn't hurt,
because I was so cold.

444
00:53:49,850 --> 00:53:52,561
Then your hands

445
00:53:52,937 --> 00:53:54,271
and MacGregor's

446
00:53:54,271 --> 00:53:56,190
began to warm me,

447
00:53:56,482 --> 00:53:59,443
and I was almost dead
and I was almost happy.

448
00:54:00,986 --> 00:54:02,529
I didn't cry out.

449
00:54:02,905 --> 00:54:04,490
I remember

450
00:54:04,573 --> 00:54:06,325
I didn't cry.

451
00:54:27,388 --> 00:54:30,140
Finger bandage,

452
00:54:30,140 --> 00:54:34,144
who are you for?

453
00:54:35,479 --> 00:54:37,940
Maybe

454
00:54:37,940 --> 00:54:42,486
for my teddy bear who won't
be able to suck his thumb.

455
00:54:42,903 --> 00:54:47,533
But don't worry,

456
00:54:48,784 --> 00:54:51,745
we'll find

457
00:54:51,745 --> 00:54:55,249
something softer.

458
00:54:56,083 --> 00:54:58,127
Now, because you've been a good boy,

459
00:54:58,127 --> 00:55:02,339
here's Abe-love's reward!

460
00:55:29,575 --> 00:55:34,371
This world is dead, my dear Alfred.
I sacrificed it on the Altar of Love.

461
00:55:35,039 --> 00:55:40,044
Héloise has changed my life. There's
no longer any place for terror.

462
00:55:40,044 --> 00:55:43,839
She has drawn me towards a world
where hearts palpitate,

463
00:55:44,131 --> 00:55:48,093
not in torture chambers, but
beneath chaste bodices.

464
00:55:48,677 --> 00:55:52,556
She's managed to free me from
my grandfather's ghost.

465
00:55:52,890 --> 00:55:55,100
It took me forty years to bury him.

466
00:55:56,185 --> 00:55:58,645
Forty years to bury a gravedigger!

467
00:55:58,687 --> 00:56:00,439
Isn't it ironic?

468
00:56:21,168 --> 00:56:22,252
May your father and mother

469
00:56:22,252 --> 00:56:24,922
rest in peace!

470
00:56:25,089 --> 00:56:27,800
May God keep them in His holy care!

471
00:56:28,467 --> 00:56:31,720
You are the last of the MacGregors.

472
00:56:43,732 --> 00:56:45,109
My grandfather...

473
00:56:46,193 --> 00:56:48,570
He was as old as the hills,

474
00:56:48,570 --> 00:56:50,572
a gravedigger like his father
and like mine.

475
00:56:50,864 --> 00:56:51,990
And I was blond.

476
00:56:52,032 --> 00:56:55,202
Yes, I remember. I was blond
and I was alone then.

477
00:57:24,773 --> 00:57:26,024
What do you want to be

478
00:57:26,024 --> 00:57:28,068
when you are older?

479
00:57:34,491 --> 00:57:37,202
If you want, I'll teach you to be
a gravedigger.

480
00:57:37,202 --> 00:57:39,329
It's a good job.

481
00:58:12,112 --> 00:58:14,990
I want to be an actor like them.

482
00:58:19,077 --> 00:58:23,790
Actor. Actor!

483
00:58:25,584 --> 00:58:27,169
I've been scaring people
for forty years.

484
00:58:27,169 --> 00:58:28,545
I bleed helpless creatures dry.

485
00:58:28,545 --> 00:58:32,299
I dig up and I bury bodies
like my grandfather.

486
00:58:33,926 --> 00:58:35,344
Good-for-nothing slobs! Hooligans!

487
00:58:35,385 --> 00:58:38,931
Sluggards! Child-snatchers!
Soul-destroyers!

488
00:58:40,307 --> 00:58:42,476
You little devil!

489
00:58:42,976 --> 00:58:45,479
Do you know what happens to
traveling players?

490
00:58:45,479 --> 00:58:48,106
They are buried without God,
by the side of the road.

491
00:58:49,107 --> 00:58:50,108
Come now.

492
00:58:50,108 --> 00:58:52,486
Come with me or you'll be cursed!

493
00:58:53,153 --> 00:58:56,198
Cursed till the end of days.

494
00:59:07,167 --> 00:59:08,710
Yes, I chose

495
00:59:08,710 --> 00:59:11,797
to be cursed, my dear Alfred.

496
00:59:12,714 --> 00:59:14,841
It killed my grandfather.

497
00:59:41,076 --> 00:59:42,494
When I caught up with the gypsies,

498
00:59:42,494 --> 00:59:44,413
their wagon had toppled over.

499
00:59:45,289 --> 00:59:46,456
My grandfather's hearse

500
00:59:46,456 --> 00:59:48,792
carried me down the roads of
dream and fantasy.

501
00:59:50,419 --> 00:59:52,546
A new life started for me.

502
00:59:52,546 --> 00:59:54,590
I was going to be an actor.

503
01:00:36,006 --> 01:00:37,341
And the ghost of my grandfather--

504
01:00:37,341 --> 01:00:39,426
left alone, unburied--

505
01:00:39,760 --> 01:00:42,929
Haunted all my roles.

506
01:00:43,055 --> 01:00:44,598
Ironically, my first role

507
01:00:44,598 --> 01:00:47,559
was the gravedigger in "Hamlet."

508
01:00:47,768 --> 01:00:49,936
You see, dear Alfred,
it's not in drama schools

509
01:00:49,936 --> 01:00:53,982
that you learn how to be
a high priest of horror.

510
01:00:59,696 --> 01:01:02,157
Come, don't be afraid.

511
01:01:02,157 --> 01:01:05,702
Come and see Uncle MacGregor's album.

512
01:01:07,788 --> 01:01:08,872
How beautiful!

513
01:01:10,582 --> 01:01:12,501
But what's this instrument?

514
01:01:12,501 --> 01:01:14,211
A torture chair.

515
01:01:14,211 --> 01:01:19,341
I'll show you the real thing,
in perfect working order.

516
01:01:19,716 --> 01:01:20,759
Will you scare me

517
01:01:20,801 --> 01:01:22,969
if I promise to be nice,
Uncle Mac?

518
01:01:22,969 --> 01:01:24,012
I'll scare you

519
01:01:24,012 --> 01:01:26,473
if you promise not to be!

520
01:01:26,807 --> 01:01:32,562
Are you comfortable?

521
01:01:28,850 --> 01:01:32,562
Come, Antoine, I want to show you

522
01:01:32,562 --> 01:01:34,940
my own little collection.

523
01:01:48,745 --> 01:01:56,086
Wanna try?

524
01:01:56,086 --> 01:01:52,540
Sorry.

525
01:01:52,541 --> 01:01:53,875
Take it.

526
01:01:53,875 --> 01:01:57,295
I-.- I-.-

527
01:01:57,754 --> 01:01:59,214
Where are you going?

528
01:01:59,464 --> 01:02:01,258
I forgot something in my room.

529
01:02:01,258 --> 01:02:02,300
Antoine.

530
01:02:02,300 --> 01:02:06,430
I'll be right back.
- Antoine! Antoine!

531
01:02:23,363 --> 01:02:25,907
Trouble in paradise, my dear dove?

532
01:02:27,033 --> 01:02:30,120
Has the handsome
Alfred run away?

533
01:02:30,203 --> 01:02:32,706
And you, little slut...

534
01:02:32,706 --> 01:02:35,500
Monster! Vampire seed!

535
01:02:36,084 --> 01:02:38,211
Aren't you ashamed to
take advantage of

536
01:02:38,211 --> 01:02:39,629
the weakness of a pure heart?

537
01:02:39,629 --> 01:02:40,714
Come on, dear.

538
01:02:40,714 --> 01:02:42,883
She wasn't taking advantage of me.

539
01:02:42,883 --> 01:02:45,844
I was only showing her how
the chair works.

540
01:02:47,721 --> 01:02:48,805
You see?

541
01:02:57,355 --> 01:02:58,356
Oh, no!

542
01:03:01,109 --> 01:03:02,194
Boris!

543
01:03:04,738 --> 01:03:07,616
Stop playing games.
Get up and go take a bath.

544
01:03:25,217 --> 01:03:26,676
Boris!

545
01:03:37,437 --> 01:03:40,649
I didn't do it! He did!
- Who?

546
01:03:41,107 --> 01:03:43,109
Have a drink.

547
01:03:45,320 --> 01:03:47,364
He's gone berserk, Tovarich!

548
01:03:48,657 --> 01:03:51,409
[Speaks Russian]

549
01:03:52,327 --> 01:03:54,538
Berserk!

550
01:03:54,538 --> 01:03:55,580
Maddie's dead.

551
01:03:55,580 --> 01:03:58,166
Very much so.

552
01:03:58,166 --> 01:04:02,379
She must have made a pass at him.
You know how tactful she could be.

553
01:04:02,712 --> 01:04:03,755
So what?

554
01:04:03,755 --> 01:04:06,341
Come on, Tovarich.

555
01:04:06,341 --> 01:04:08,426
He's lost his marbles...
And balls, too.

556
01:04:08,426 --> 01:04:10,428
It's crystal queer!

557
01:04:55,223 --> 01:04:57,559
I think I can handle him.
Go get help.

558
01:04:57,559 --> 01:04:59,060
Call the cops, if you have to!

559
01:05:03,231 --> 01:05:04,524
Help!

560
01:05:04,733 --> 01:05:08,695
MacGregor! MacGregor!

561
01:05:09,237 --> 01:05:10,989
Stop your silly games now,

562
01:05:10,989 --> 01:05:11,990
Madeleine is dead.

563
01:05:12,032 --> 01:05:14,659
The village idiot stuck his axe
in her back.

564
01:05:18,204 --> 01:05:21,958
What happened?

565
01:05:22,000 --> 01:05:24,044
When you left, the old witch
blew a fuse.

566
01:05:24,085 --> 01:05:26,046
She hit him with her whip.

567
01:05:26,046 --> 01:05:27,339
He dropped dead.

568
01:05:27,380 --> 01:05:30,008
The candles! What have you done
with the candles? Go get them.

569
01:05:30,008 --> 01:05:33,303
Stop it, will you? And you,
what kind of act are you performing?

570
01:05:33,803 --> 01:05:35,013
It's useless. They're solid.

571
01:05:35,472 --> 01:05:37,641
They strapped me in just before
he dropped dead.

572
01:05:38,099 --> 01:05:41,603
If you hadn't run away to protect
your virtue, I wouldn't be here now!

573
01:05:41,853 --> 01:05:43,855
But if I had run away sooner,

574
01:05:43,855 --> 01:05:46,107
Madeleine might still be alive.

575
01:05:46,107 --> 01:05:47,359
It seems that our little trip

576
01:05:47,400 --> 01:05:48,902
is turning into a bad trip.

577
01:05:50,779 --> 01:05:52,238
Don't worry, Marie,

578
01:05:52,864 --> 01:05:54,908
I'm here now. I'm with you.

579
01:05:54,908 --> 01:05:57,035
I won't leave you again.

580
01:06:28,274 --> 01:06:29,359
Madeleine is dead!

581
01:06:29,401 --> 01:06:30,568
We have to call the cops.

582
01:06:30,568 --> 01:06:33,321
Where's the telephone?

583
01:06:33,613 --> 01:06:35,365
The telephone?

584
01:06:35,365 --> 01:06:38,034
Did you hear that, MacGregor?

585
01:06:38,034 --> 01:06:40,662
Mr. Horror-Screenwriter wants to know

586
01:06:40,662 --> 01:06:42,372
where the phone is!

587
01:06:46,334 --> 01:06:47,377
Alfred!

588
01:06:48,378 --> 01:06:51,047
Héloise, stop!

589
01:06:52,424 --> 01:06:54,509
Wait!

590
01:07:02,851 --> 01:07:03,893
Stop.

591
01:07:04,728 --> 01:07:07,105
Sit down, Antoine!

592
01:07:11,192 --> 01:07:13,486
And now you are going to die.

593
01:07:13,570 --> 01:07:15,780
And you, too, little slut!

594
01:07:17,532 --> 01:07:18,700
What do I care

595
01:07:18,700 --> 01:07:20,744
if the whole world dies?

596
01:07:20,744 --> 01:07:22,454
MacGregor is no more.

597
01:07:23,329 --> 01:07:26,374
I'll grow old alone in this chateau.

598
01:07:28,168 --> 01:07:31,087
How romantic, don't you think?

599
01:07:32,464 --> 01:07:34,841
How nice of you to come and see

600
01:07:34,841 --> 01:07:36,885
a lonely old lady!

601
01:07:38,178 --> 01:07:39,846
Will you have a cup of tea?

602
01:07:39,846 --> 01:07:41,473
Yes, yes, just a small cup.

603
01:07:41,473 --> 01:07:43,308
I'll go and get it for you.

604
01:07:47,145 --> 01:07:49,147
She's out of her mind.

605
01:07:49,147 --> 01:07:50,315
And dangerous.

606
01:07:50,315 --> 01:07:58,990
And strong as an ox. She lifted the old
man up onto the table all by herself.

607
01:07:56,696 --> 01:08:01,618
What the hell is she doing?

608
01:08:01,618 --> 01:08:03,453
She's getting undressed!

609
01:08:03,453 --> 01:08:05,747
That's all we need!

610
01:08:32,148 --> 01:08:34,859
Yes, you are going to die, Antoine.

611
01:08:35,693 --> 01:08:39,197
But first, I'll grant you
one last hour of bliss.

612
01:08:44,786 --> 01:08:47,872
You're going to love me like a beast.

613
01:08:47,872 --> 01:08:50,375
I want you to give me a child

614
01:08:50,375 --> 01:08:53,294
so that I'll never be
alone in this chateau.

615
01:08:55,046 --> 01:08:57,340
I love you, Antoine.

616
01:08:57,340 --> 01:09:00,468
If I unstrap one of your hands,
you'll use it to give me pleasure,

617
01:09:00,593 --> 01:09:01,845
won't you?

618
01:09:01,845 --> 01:09:03,847
Unstrap me, Héloise!

619
01:09:07,350 --> 01:09:12,730
No, no, no, naughty boy!
- Alfred!

620
01:09:16,776 --> 01:09:18,695
You're so handsome!

621
01:09:19,279 --> 01:09:21,906
Why are you so mean to
your little Héloise?

622
01:09:23,032 --> 01:09:25,660
You're going to love me.

623
01:09:25,660 --> 01:09:28,204
You will beg to make love to me.

624
01:09:28,913 --> 01:09:32,500
You're so handsome!

625
01:09:32,959 --> 01:09:35,253
Isn't he handsome?

626
01:09:35,253 --> 01:09:37,338
His legs are like oak trees.

627
01:09:38,631 --> 01:09:41,426
Do you love me, Antoine?

628
01:09:41,426 --> 01:09:43,636
Then wait for me.

629
01:09:45,346 --> 01:09:49,893
You have to learn to wait for
the woman you love, Antoine.

630
01:09:58,276 --> 01:09:59,903
Have you seen his legs?

631
01:09:59,903 --> 01:10:01,779
Two oaks.

632
01:10:02,363 --> 01:10:04,240
No better place to carve a name.

633
01:10:04,240 --> 01:10:05,742
Not just my initials.

634
01:10:05,742 --> 01:10:07,911
My whole name.

635
01:10:08,119 --> 01:10:11,247
Maybe you thought that I would
carve a heart with an arrow?

636
01:10:12,165 --> 01:10:15,168
No, I am going to carve every single letter

637
01:10:15,376 --> 01:10:17,378
H-E-L-O-I-S-E.

638
01:10:33,811 --> 01:10:35,980
Oh, you are going to love me,
Antoine!

639
01:10:38,608 --> 01:10:43,279
We'll roll on the floor and we'll
be covered with blood-- yours and mine,

640
01:10:44,864 --> 01:10:47,450
because I'll be a virgin.

641
01:10:48,326 --> 01:10:51,120
I won't have to compel you
to love me, will 1?

642
01:10:58,544 --> 01:11:00,672
Because, you see, maybe Abélard

643
01:11:00,672 --> 01:11:02,966
didn't mutilate himself
with his axe so long ago.

644
01:11:04,467 --> 01:11:05,843
Maybe I did it.

645
01:11:06,886 --> 01:11:10,223
MacGregor knows
how to make you forget.

646
01:11:10,223 --> 01:11:12,558
Or perhaps he did it?

647
01:11:13,810 --> 01:11:16,104
He wanted to marry me so badly!

648
01:11:16,604 --> 01:11:19,023
Didn't you, MacGregor?

649
01:11:32,245 --> 01:11:35,873
Germaine, how many times
did I tell you

650
01:11:35,873 --> 01:11:39,127
not to resuscitate me
in such a brutal way?

651
01:11:39,252 --> 01:11:41,504
Sorry, MacGregor.
I won't do it again.

652
01:11:41,629 --> 01:11:44,215
It's bad for my heart.

653
01:11:47,468 --> 01:11:48,803
Is she ready?

654
01:11:48,803 --> 01:11:51,014
Yes, I did what you told me to.

655
01:11:52,223 --> 01:11:54,225
Unstrap her.

656
01:12:36,642 --> 01:12:38,061
Oh, no, please don't.

657
01:12:38,061 --> 01:12:40,313
I'm still a virgin.

658
01:12:40,772 --> 01:12:45,526
A virgin, Héloise.

659
01:12:45,777 --> 01:12:50,323
I have found a virgin!

660
01:12:51,324 --> 01:12:54,911
Come, my dove, my little gazelle,

661
01:12:54,952 --> 01:12:56,871
my angel.

662
01:12:57,622 --> 01:12:59,874
You will be dazzled by 100,000 suns.

663
01:13:00,500 --> 01:13:03,628
And our child will have the genius
of all the Draculas on Earth

664
01:13:03,628 --> 01:13:06,923
and the beauty of all the virgins
in the world.

665
01:13:07,298 --> 01:13:09,926
You'll spend your whole life
bowing down to this child.

666
01:13:10,343 --> 01:13:13,888
I'll exist in his eyes,
I'll be his soul!

667
01:13:13,930 --> 01:13:15,890
MacGregor, you're making me dizzy!

668
01:13:15,890 --> 01:13:18,267
Not now, will you?
- Stop it, MacGregor!

669
01:13:18,684 --> 01:13:20,019
Why? She loves it, you know.

670
01:13:20,019 --> 01:13:22,063
Madeleine is dead!

671
01:13:22,939 --> 01:13:25,191
How sad! How did it happen?

672
01:13:25,191 --> 01:13:28,152
Abélard stabbed her
in the back with his axe.

673
01:13:29,695 --> 01:13:32,031
What a clumsy fellow!

674
01:13:32,031 --> 01:13:34,700
And how do you
know that, young man?

675
01:13:34,700 --> 01:13:37,495
I saw the body, I touched it!

676
01:13:37,745 --> 01:13:38,788
Where is it?

677
01:13:38,788 --> 01:13:40,706
In the corridor.

678
01:13:40,998 --> 01:13:42,875
You sure?

679
01:13:46,963 --> 01:13:50,133
Are you sure?

680
01:13:58,099 --> 01:13:54,428
With tits and bits of dead bodies,
some of which were very old,

681
01:13:54,429 --> 01:13:55,763
You're looking at somebody

682
01:13:55,763 --> 01:13:58,099
who has created living beings

683
01:14:01,561 --> 01:14:03,146
older than the Earth.

684
01:14:03,146 --> 01:14:05,356
Aren't you exaggerating, dear?

685
01:14:05,773 --> 01:14:06,899
Exaggerating?

686
01:14:06,899 --> 01:14:08,818
Don't you remember Louve de Turville?

687
01:14:08,818 --> 01:14:10,903
You're right. He was very strong.

688
01:14:11,154 --> 01:14:15,783
Strong as an elephant,
and practically immortal.

689
01:14:15,783 --> 01:14:17,660
You can get up now.

690
01:14:17,660 --> 01:14:20,621
Maybe, but he was not that attractive.

691
01:14:20,621 --> 01:14:22,623
You can't win 'em all, dear!

692
01:14:25,418 --> 01:14:27,920
Look at the waist of this bird of paradise.

693
01:14:28,713 --> 01:14:32,842
Don't you remember last night?

694
01:14:31,007 --> 01:14:37,763
Touch it!

695
01:14:37,763 --> 01:14:42,143
Touch it! Isn't it stunningly smooth?

696
01:14:42,685 --> 01:14:45,980
No scar.

697
01:14:50,568 --> 01:14:53,779
MacGregor, will the Devil come tonight?

698
01:14:54,322 --> 01:14:55,907
Oh, no.

699
01:14:55,907 --> 01:14:58,075
What difference
does it make to you?

700
01:14:58,075 --> 01:14:59,702
You don't believe in the Devil.

701
01:14:59,869 --> 01:15:02,497
If he were here in front of you,
you still wouldn't believe in him.

702
01:15:02,538 --> 01:15:05,458
Because when you don't understand
something, you just dismiss it!

703
01:15:06,167 --> 01:15:07,418
Maybe I'm the Devil.

704
01:15:07,418 --> 01:15:08,878
What do you know about it?

705
01:15:08,878 --> 01:15:11,631
Oh, yes, MacGregor, play the Devil!

706
01:15:11,631 --> 01:15:15,301
Not tonight, my dear. There's
a virgin among us.

707
01:15:15,718 --> 01:15:17,094
She would be frightened.

708
01:15:17,094 --> 01:15:19,388
Oh, no, I wouldn't!

709
01:15:19,972 --> 01:15:22,225
You see how right I am to give up horror?

710
01:15:22,225 --> 01:15:24,769
Even virgins are no longer afraid
of the Devil!

711
01:15:24,769 --> 01:15:25,770
Well...

712
01:15:26,479 --> 01:15:29,273
I'm not quite a virgin.

713
01:15:29,273 --> 01:15:31,776
Either you are or you are not!

714
01:15:31,776 --> 01:15:32,777
Take your pick!

715
01:15:32,902 --> 01:15:36,781
| play ingenues, and my agent says
all ingenues are virgins.

716
01:15:37,281 --> 01:15:40,493
And your agent thinks ingenues
shouldn't believe in the Devil?

717
01:15:40,910 --> 01:15:42,828
What an age we live in!

718
01:15:42,828 --> 01:15:44,872
Fear is decaying.

719
01:15:44,872 --> 01:15:47,250
Yes, dear, it's getting old.

720
01:15:48,876 --> 01:15:52,463
Aren't you afraid of growing old?

721
01:15:54,048 --> 01:15:56,425
Are you afraid of getting old?

722
01:15:57,593 --> 01:15:59,095
I don't know.

723
01:16:20,116 --> 01:16:21,951
She's not afraid of getting old,
my dear.

724
01:16:21,951 --> 01:16:23,536
She's in love.

725
01:16:23,703 --> 01:16:25,997
There's no age for that.

726
01:16:25,997 --> 01:16:28,040
And since she is in love, she is pure.

727
01:16:29,750 --> 01:16:32,003
Since she is in love, she is pure?

728
01:16:33,462 --> 01:16:34,797
Is this always true, MacGregor?

729
01:16:34,797 --> 01:16:36,799
It's always true.

730
01:16:37,550 --> 01:16:40,886
Time is immaterial here.

731
01:16:43,848 --> 01:16:45,182
I love you.

732
01:16:45,766 --> 01:16:46,851
And I love you, too,

733
01:16:46,851 --> 01:16:49,478
my dear old friend.

734
01:16:49,478 --> 01:16:51,772
Please, MacGregor, play the wolf.

735
01:16:53,274 --> 01:16:55,067
And then the werewolf.

736
01:16:55,568 --> 01:16:57,653
And the Devil, please!

737
01:16:57,653 --> 01:17:01,532
I can't play the Devil, Héloise,
not for you.

738
01:17:01,532 --> 01:17:03,159
Being the Devil is a dirty business.

739
01:17:03,159 --> 01:17:06,537
It's not creative. You have no choice.

740
01:17:07,580 --> 01:17:11,375
And when you have no choice,
you have no dignity.

741
01:17:11,375 --> 01:17:14,420
You must be mean from dawn to dusk,
and forever.

742
01:17:15,588 --> 01:17:17,506
You become a machine.

743
01:17:17,506 --> 01:17:22,219
I used to be a mean machine, but
it's all over now.

744
01:17:23,179 --> 01:17:26,807
No one can make demands of me.

745
01:17:26,807 --> 01:17:28,434
I am free.

746
01:17:29,352 --> 01:17:33,689
I have the right to be tender.

747
01:17:33,689 --> 01:17:36,442
I'm going to tell you a secret
which you'll keep for yourself.

748
01:17:38,694 --> 01:17:42,615
With you, I'll try to be God.

749
01:17:45,326 --> 01:17:46,619
For you alone.

750
01:17:47,453 --> 01:17:50,247
And that's why you're
so beautiful to me.

751
01:17:50,247 --> 01:17:51,749
Thanks to you,

752
01:17:52,416 --> 01:17:56,629
I can create for the first time.

753
01:17:56,629 --> 01:17:59,256
What will you create for me, MacGregor?

754
01:18:00,007 --> 01:18:02,760
I create your smile,
the softness of your hands,

755
01:18:05,179 --> 01:18:07,223
the look in your eyes,
the warmth of your body.

756
01:18:08,599 --> 01:18:10,851
I invent the curve of your back,

757
01:18:10,851 --> 01:18:13,187
and the thrill in you.

758
01:18:13,187 --> 01:18:15,272
I breathe life into you.

759
01:18:15,272 --> 01:18:17,608
Tenderness.

760
01:18:30,621 --> 01:18:31,789
I love you.

761
01:18:32,331 --> 01:18:35,209
I love you, too,

762
01:18:35,209 --> 01:18:36,544
dear old friend.

763
01:20:29,782 --> 01:20:30,825
Cameral!

764
01:20:32,451 --> 01:20:34,620
"The Bunglers," 24, Take One.

765
01:20:44,797 --> 01:20:46,257
Cut!

766
01:20:50,970 --> 01:20:53,222
Shit!

767
01:21:11,949 --> 01:21:14,535
"The Bunglers," 68, Take One.

768
01:21:14,577 --> 01:21:16,745
46, Take One.

769
01:21:19,248 --> 01:21:20,249
Cut.

770
01:21:34,513 --> 01:21:37,474
YOU'RE FIRED

771
01:21:42,521 --> 01:21:44,815
Hurry up, for crissake,
there's nothing more to do here.

772
01:21:44,857 --> 01:21:48,611
You morons! Let's pack up.

773
01:21:49,028 --> 01:21:52,031
I'm fed up

774
01:21:52,197 --> 01:21:54,491
with romantic guys.

775
01:21:54,867 --> 01:21:57,536
But I've had my fair share

776
01:21:57,536 --> 01:21:58,537
of old sadists, too.

777
01:21:58,537 --> 01:22:03,667
I need a man-- well, a bunch of men

778
01:22:03,876 --> 01:22:07,796
for the time of a sigh.

779
01:22:08,672 --> 01:22:13,260
Come with me, except the vampires

780
01:22:14,511 --> 01:22:17,097
and Dracula.

781
01:22:36,200 --> 01:22:39,370
What's the matter now?

782
01:22:41,830 --> 01:22:43,499
You are all fired!

783
01:23:15,489 --> 01:23:19,368
Come here and shoot, for crissake!

784
01:23:22,037 --> 01:23:24,081
This way, Tovarich.

785
01:23:28,043 --> 01:23:29,420
What the hell are you doing?

786
01:23:29,420 --> 01:23:31,839
The boss told me to shoot.
You better obey him!

787
01:23:32,047 --> 01:23:34,717
What's happening? - He says he no longer
gives a damn about horror.

788
01:23:34,717 --> 01:23:36,552
The future of film is in there.

789
01:23:36,552 --> 01:23:38,846
In there?

790
01:23:46,520 --> 01:23:49,898
The future of film?

791
01:23:49,982 --> 01:23:51,358
I can also work with that.
- How?

792
01:23:51,400 --> 01:23:52,901
Don't you get it?

793
01:23:52,901 --> 01:23:55,863
Think of all the surfaces
I'll have to make-up now!

794
01:23:56,238 --> 01:23:58,240
Fantastic!

795
01:23:58,490 --> 01:24:01,660
Fantastic!

796
01:24:06,331 --> 01:24:07,750
Abélard!

797
01:24:20,304 --> 01:24:22,514
Is that what you call romance?

798
01:24:22,514 --> 01:24:23,724
Oh no, no!

799
01:24:23,724 --> 01:24:26,101
No, no.

800
01:24:26,101 --> 01:24:27,603
We're leaving.

801
01:24:27,603 --> 01:24:29,605
Leaving?
- We have to.

802
01:24:29,605 --> 01:24:30,647
Yes.

803
01:24:31,148 --> 01:24:34,526
Abélard, you know what you have to do?

804
01:24:41,867 --> 01:24:43,452
Héloise.

805
01:24:43,911 --> 01:24:45,537
Abélard.

806
01:24:46,038 --> 01:24:47,164
| Khow.

807
01:25:17,361 --> 01:25:19,238
And time will stand still?

808
01:25:19,238 --> 01:25:20,989
Yes, Héloise.

809
01:25:20,989 --> 01:25:22,699
And how will you do that,
MacGregor?

810
01:25:22,699 --> 01:25:23,742
It's simple.

811
01:25:24,535 --> 01:25:25,619
If you want

812
01:25:25,619 --> 01:25:27,871
time to stand still,
space has to fly away.

813
01:25:28,872 --> 01:25:30,207
And you can do that?

814
01:25:30,207 --> 01:25:32,751
There's nothing I cannot do.

815
01:25:32,751 --> 01:25:34,044
Will you court me?

816
01:25:34,044 --> 01:25:36,338
Of course I will.

817
01:25:36,797 --> 01:25:39,007
And maybe I...

818
01:25:39,007 --> 01:25:41,301
Shh! Don't say it yet.

819
01:25:41,301 --> 01:25:43,178
I'll remake the universe for you.

820
01:25:43,178 --> 01:25:45,681
I'll remake it the way
you want it to be.

821
01:25:46,849 --> 01:25:48,809
How will you manage?

822
01:25:48,809 --> 01:25:52,855
I don't know, but for you,
I'll find a way.

823
01:25:52,855 --> 01:25:54,022
Only the moon will be left,

824
01:25:54,022 --> 01:25:56,441
all white. The moon, us,

825
01:25:56,984 --> 01:25:57,985
and the trees.

826
01:25:57,985 --> 01:26:00,487
It will be marvelous.

827
01:26:00,737 --> 01:26:03,073
We'll have to sweep everything clean.

828
01:26:03,490 --> 01:26:05,534
Shouldn't we go somewhere else?

829
01:26:05,617 --> 01:26:09,246
We'll stay here. We'll just
have to sweep away everything.

830
01:26:10,747 --> 01:26:13,417
To sweep away all that's ugly,
all that's noisy.

831
01:26:13,458 --> 01:26:16,545
No noise, except the sound of the wind.

832
01:26:18,297 --> 01:26:19,631
We'll manage.

833
01:26:19,631 --> 01:26:20,674
Listen!

834
01:26:21,508 --> 01:26:25,971
The earth is trembling.
It's Abélard, isn't it?

835
01:26:27,347 --> 01:26:28,891
Of course. Come!

836
01:28:12,327 --> 01:28:13,912
Subtitles FAL


